Job 33

Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!