Job 34

Ja Elihu vielä sanoi:
І говорив Елігу та й сказав:
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...