Psalms 107

Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.