Job 33

Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.