Job 34

Ja Elihu vielä sanoi:
Тогава Елиу продължи и каза:
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.