Psalms 18

ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.