Psalms 18

ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
Al Músico principal: Salmo de David, siervo de JEHOVÁ, el cual profirió á JEHOVÁ las palabras de este cántico el día que le libró JEHOVÁ de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh JEHOVÁ, fortaleza mía.
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
JEHOVÁ, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
Invocaré á JEHOVÁ, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
En mi angustia invoqué á JEHOVÁ, Y clamé á mi Dios: Él oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Y tronó en los cielos JEHOVÁ, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, Á tu reprensión, oh JEHOVÁ, Por el soplo del viento de tu nariz.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
Envió desde lo alto; tomóme, Sacóme de las muchas aguas.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas JEHOVÁ fué mi apoyo.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
Hame pagado JEHOVÁ conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
Porque yo he guardado los caminos de JEHOVÁ, Y no me aparté impíamente de mi Dios.
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
Pagóme pues JEHOVÁ conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
Tú pues alumbrarás mi lámpara: JEHOVÁ mi Dios alumbrará mis tinieblas.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de JEHOVÁ: Escudo es á todos los que en él esperan.
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Porque ¿qué Dios hay fuera de JEHOVÁ? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
Dios es el que me ciñe de fuerza, É hizo perfecto mi camino;
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Quien pone mis pies como pies de ciervas, É hízome estar sobre mis alturas;
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á JEHOVÁ, mas no los oyó.
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
Viva JEHOVÁ, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh JEHOVÁ, Y cantaré á tu nombre.
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, Á David y á su simiente, para siempre.