Proverbs 21

دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می‌کند.
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، امّا انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانی‌ها خداوند را خشنود می‌سازد.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
چشم مغرور و دل متکبّر، چراغ شرارت است و گناه محسوب می‌گردد.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
نقشهٔ با دقّت، انسان را توانگر می‌کند، امّا عجله باعث فقر می‌شود.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
ثروتی که از راه دروغگویی به دست می‌آید، همچون بخار به هوا می‌رود و باعث هلاکت می‌گردد.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
ظلم اشخاص بدکار آنها را نابود می‌کند، چون نمی‌خواهند از راستی پیروی کنند.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمی‌دارد.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
سکونت در گوشهٔ بام بهتر است از زندگی با زن ستیزه جو، در یک خانهٔ مشترک.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتّی همسایه‌اش از دست او در امان نیست.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
وقتی مسخره‌کنندگان تنبیه می‌شوند، نادانان درس عبرت می‌گیرند، چون شخص دانا را نصیحت کنی، از آن پند می‌گیرد.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
خدای عادل کارهای خانهٔ مردم بدکار را می‌بیند و آنها را واژگون کرده هلاک می‌سازد.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
کسی‌که فریاد فقیران را نشنیده می‌گیرد، فریاد او نیز در روز تنگدستی شنیده نخواهد شد.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
آتش خشم را می‌توان با هدیهٔ پنهانی خاموش کرد، رشوه در خفا نیز غضب را فرو می‌نشاند.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
اجرای عدالت، درستکاران را شاد می‌سازد، امّا شریران را پریشان می‌گرداند.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می‌شوند.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
کسی‌که عیاشی را دوست دارد، فقیر می‌شود و شخص میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
سکونت در بیابان بی‌آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست می‌آورد، برباد می‌دهد.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
یک شخص دانا می‌تواند شهر مردان قوی را تسخیر کند و قلعهٔ اعتمادشان را فروریزد.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت نجات می‌دهد.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
کسانی‌که دیگران را مسخره می‌کنند، مغرور و متکبّرند.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
آرزوی شخص تنبل که از کار کردن خودداری می‌کند باعث هلاکت او می‌شود.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
او تمام روز در خواب و خیال به سر می‌برد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار نفرت دارد، مخصوصاً اگر با نیّت بد تقدیم کنند.
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، امّا سخنان شخص راستگو پذیرفته می‌شود.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
آدم بدکار بی‌پروا عمل می‌کند، امّا شخص درستکار جوانب امر را می‌سنجد.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشه‌ای نمی‌تواند برضد خداوند عمل کند.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، امّا پیروزی را خداوند می‌بخشد.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.