Psalms 18

ای خداوند، ای توانایی من! تو را دوست می‌دارم.
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
خداوند پشتیبان من است؛ پناهگاه مستحکم من، خدای من نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و مرا در امنیّت نگاه می‌دارد.
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است، می‌طلبم و از شرّ دشمنان در امان هستم.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابود‌کننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ دام خود را بر سر راهم قرار داده.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم. از خدای خود کمک خواستم. او از معبد بزرگ خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
خداوند به‌خاطر نیكو‌كاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت داد.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
من دستورات خداوند را بجا آورده و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام،
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
احکام او را انجام داده‌ و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده‌ و از گناه خودداری کرده‌ام.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
بنابراین به‌خاطر نیكوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌‌ام به من برکت عطا نمود.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
ای خداوند تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی، و به مردم بی‌عیب، نیكویی می‌كنی.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
با کسانی‌که پاک هستند به پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
ای خداوند تو نور من هستی، تو تاریكی مرا روشن گردان.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
راه خدا کامل و وعدهٔ خداوند قابل اطمینان است. او حافظ کسانی است که به او پناه می‌آورند.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
خداوند تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
خداست که مرا قدرت بخشیده، و راه مرا امن ساخته است.
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی؛ توجّه تو مرا قوی گردانید، و کمک تو مرا حفظ نمود.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
راه را برای قدمهایم وسیع ساختی تا پاهایم نلغزد.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را گرفتم و تا آنها را از بین نبردم، بازنگشتم.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر برنخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
دشمنانم را متواری ساختی و من کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
آنها برای کمک زاری نمودند، امّا کسی به دادشان نرسید. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
من آنها را همچون غبار خرد کردم، که باد آنها را پراکنده می‌کند و زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه، پایمال نمودم.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و مرا فرمانروای ملتّها ساختی؛ و مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم، متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد.
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
او در برابر دشمنان، مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند، خداوندا تو مرا نزد دشمنانم سرفرازم می‌سازی و از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهی.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود ستایش برای تو می‌خوانم.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
خدا پیروزی بزرگی نصیب پادشاه خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود، داوود، و فرزندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.