Psalms 17

خداوندا، التماس دادخواهی مرا بشنو. به درخواست کمک من توجّه نما و به دعای بی‌ریای من گوش فرا ده.
Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
تو از من پشتیبانی خواهی کرد، زیرا تو حقیقت را می‌دانی.
Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
تو از دل من آگاهی شب هنگام نیز نزد من آمده‌ای و مرا کاملاً آزموده‌ای، خطایی در من نیافته‌ای، سخنی به خطا نگفته‌ام.
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
مانند دیگران به شرارت سخن نگفته‌ام، من همهٔ دستورات تو را اطاعت کرده‌ام و به راه شریران نرفته‌ام.
A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
من همیشه راههای تو را پیموده و از آن انحراف نورزیده‌ام.
Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
خدایا، من از تو کمک می‌خواهم. زیرا تو به داد من می‌رسی، پس به من گوش فرا ده و دعای مرا بشنو.
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
ای نجات‌بخش مردمِ بی‌پناه، رحمت بی‌کران خود را بر من آشکار کن. در نزد تو از شرّ دشمنان در امان خواهم بود.
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
مرا مانند چشمان خود محافظت کن و در سایهٔ بالهایت پناهم ده.
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
از دست غارتگران و دشمنان جانم که مرا احاطه کرده‌اند نجاتم بده.
Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
آنها رحم ندارند و سخنان غرورآمیز می‌گویند.
Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
دور مرا گرفته‌اند و می‌خواهند مرا به زمین بزنند.
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
آنها مانند شیر، در پی فرصت هستند تا مرا بدرند و همچون شیر جوانی در بیشهٔ خود کمین کرده‌اند.
On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
برخیز ای خداوند، با آنها روبه‌رو شو و آنها را سرنگون نما و با شمشیر خود، جان مرا از دست مردمان شریر نجات بده.
Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
ای خداوند، مرا از دست کسانی‌که به دنیا دل بسته‌اند، نجات بده. شکم آنها را با آنچه برایشان ذخیره کرده‌ای، پُر کن و به فرزندان آنها بیش از کفایت بده تا برای نوه‌های آنها نیز باقی بماند.
Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
امّا من روی تو را خواهم دید، چون خطایی مرتکب نشده‌ام و چون برخیزم، از دیدن روی تو شادمان خواهم شد.
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.