Proverbs 15

پاسخ ملایم خشم را فرو می‌نشاند، امّا پاسخ سخت، خشم را برمی‌انگیزاند.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
از زبان شخص دانا حکمت می‌چکد، ولی از دهان شخص نادان حماقت بیرون می‌آید.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
خدا همه‌جا را زیر نظر دارد و ناظر کارهای مردمان نیک و بد می‌باشد.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
سخنان خوب حیات می‌بخشند، امّا حرفهای بد باعث دلشکستگی می‌شود.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
شخص نادان نصیحت والدین خود را بی‌اهمیّت می‌شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب آنها خود را می‌پذیرد.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
خانهٔ شخص صادق از ثروت پُر است، امّا دسترنج مردم بدکار برای آنها تلخکامی به بار می‌آورد.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
دانش توسط اشخاص دانا منتشر می‌شود نه به وسیلهٔ مردم نادان که در آنها راستی نیست.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار متنفّر است، امّا از دعای درستکاران خشنود می‌گردد.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
خدا از کارهای بدکاران متنفّر است، امّا پیروان راستی را دوست می‌دارد.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
کسانی‌که راه راست را ترک کرده‌اند، مجازات سختی در انتظار آنهاست، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مرد.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
حتّی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می‌تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
کسی‌که کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری می‌کند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آنها را بشنود.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
دلِ شاد، چهره را شاداب می‌سازد، امّا دلِ غمگین، روح را افسرده می‌کند.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
شخص عاقل تشنهٔ معرفت است، امّا شخص نادان خود را با حماقت سیر می‌کند.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
زندگی برای شخص فقیر سراسر زحمت است، همه‌چیز به نظرش بد می‌آید، امّا اگر دلش شاد باشد، از زندگی لذّت می‌برد.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
خوردن نان و سبزی در جایی که محبّت هست بهتر است از خوردن کباب در جایی که نفرت وجود دارد.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
شخص تندخو نزاع برپا می‌کند، ولی شخص صبور دعوا را فرو می‌نشاند.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
راه شخص تنبل با خار پوشیده است، امّا راه آدم درستکار هموار است.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
فرزندان دانا پدران خود را خوشحال می‌سازند، امّا فرزندان احمق مادران خود را تحقیر می‌کنند.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
آدم احمق از کارهای احمقانه لذّت می‌برد، امّا شخص دانا از راه راست منحرف نمی‌شود.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
نقشه‌ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می‌گردد؛ امّا مشورت زیاد باعث موفّقیّت می‌شود.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
جواب درست لذّت‌بخش است و سخنی که به جا گفته شود چه نیکوست.
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
راه مردم دانا به سوی حیات بالا می‌رود و آنها را از سقوط در دنیای مردگان باز می‌دارد.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
خداوند خانهٔ مردم متکبّر را ویران می‌کند، امّا از دارایی بیوه زنان حفاظت می‌نماید.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
خداوند از نقشه‌های پلید متنفّر است، ولی افکار پاک را می‌پسندد.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
کسی‌که دنبال سود نامشروع می‌رود، به خانوادهٔ خود لطمه می‌زند؛ امّا کسی‌که از رشوه نفرت دارد، زندگی خوبی خواهد داشت.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می‌کند، امّا شخص بد زود جواب می‌دهد و مشکلات به بار می‌آورد.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را می‌شنود.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می‌بخشد.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
کسی‌که انتقادهای اصلاح کننده را قبول کند، داناست.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
کسی‌که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می‌سازد؛ ولی هر که آن را بپذیرد، دانایی کسب می‌کند.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
خداترسی به انسان حکمت می‌آموزد و فروتنی برای او عزّت و احترام به بار می‌آورد.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.