Psalms 73

به راستی خدا برای قوم اسرائیل و همهٔ کسانی‌که دل پاک دارند، نیکوست.
Jes, bona estas Dio por Izrael, Por tiuj, kiuj havas puran koron.
امّا من، نزدیک بود ایمان خود را از دست بدهم و از راه راست منحرف شوم.
Sed mi — apenaŭ ne falŝanceliĝis miaj piedoj, Preskaŭ elglitis miaj paŝoj.
زیرا از دیدن موفقیّت اشخاص متکبّر و شریر حسد می‌‌ورزیدم.
Ĉar mi ĉagreniĝis pro la fanfaronuloj, Vidante la bonstaton de la malvirtuloj.
زیرا که زحمت نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
Ĉar ili ne havas suferojn de morto, Kaj iliaj fortoj estas fortikaj.
مانند دیگران رنج و زحمت نمی‌کشند و گرفتاری‌های دیگران را هم ندارند.
Ili ne partoprenas en la zorgoj de homoj, Kaj ili ne suferas kun aliaj homoj.
بنابراین به غرور آراسته‌اند، و به خشونت ملبّس شده‌اند.
Tial ilian kolon ĉirkaŭvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.
دلهایشان پُر از شرارت است و افکار شرارت‌آمیز در سر خود می‌پرورانند.
Pro graso elmetiĝis iliaj okuloj, Superbordiĝis en ilia koro la intencoj.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای زشت می‌زنند. متکبّرند و در پی آزار دیگران هستند.
Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
حرفهای کفرآمیز به ضد خدا می‌زنند، و با گستاخی بر مردم حکمرانی می‌کنند.
Kontraŭ la ĉielon ili levas sian buŝon, Kaj ilia lango promenas sur la tero.
بنابراین حتّی قوم خدا از آنها پیروی می‌کنند و آنها را می‌ستایند.
Tial tien ankaŭ iras Lia popolo, Kaj ili akvon ĉerpas abunde.
آنها می‌گویند: «خدا نمی‌‌داند. خدای متعال از کارهای ما باخبر نمی‌شود.»
Kaj ili diras: Kiel Dio scias? Kaj ĉu la Plejaltulo komprenas?
مردمان شریر را ببینید! آنها زندگی راحتی دارند و ثروتشان روز به روز زیادتر می‌شود.
Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas feliĉuloj de la mondo kaj atingis riĉecon!
من بیهوده خود را پاک نگه داشته و از گناه دوری می‌کنم.
Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
صبح تا شب در زحمت و محنت به سر می‌برم و هر روز سرزنش می‌شوم.
Kaj mi turmentiĝas ĉiutage Kaj mi suferas punon ĉiumatene!
اگر من آن حرفها را زده بودم، در مقابل قوم تو خیانتکار محسوب می‌شدم.
Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi fariĝus perfida al la generacio de Viaj filoj.
من کوشش کردم که این موضوع را بفهمم، امّا فکرم به جایی نرسید.
Mi meditis, por kompreni ĉi tion; Sed ĝi estis malfacila en miaj okuloj,
تا آن که به معبد بزرگ تو رفتم، آنگاه فهمیدم که چه سرنوشت بدی در انتظار شریران است.
Ĝis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
تو آنها را در پرتگاهی لغزنده قرار خواهی داد تا بیفتند و نابود شوند.
Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi ĵetas ilin en pereon.
آنها در لحظه‌ای نابود می‌گردند و عاقبتی هولناک خواهند داشت.
Kiel momente ili ruiniĝis! Pereis, malaperis de subita teruro!
آنها مانند خوابی هستند که صبح فراموش می‌شود. هنگامی‌که تو ای خداوند برخیزی آنان محو می‌گردند.
Simile al sonĝo post la vekiĝo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
زمانی که روح من افسرده و دلم شکسته بود،
Kiam bolis mia koro Kaj turmentiĝis mia internaĵo,
احمق و نادان بودم و در حضور تو مانند حیوانی بی‌شعور رفتار کردم!
Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaŭ Vi.
با این وجود، همیشه به تو نزدیک بودم و تو پیوسته دست مرا گرفته‌ای.
Sed mi ĉiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano.
تو مرا طبق خواست خود هدایت می‌کنی، و سرانجام مرا با احترام در پیشگاه خود می‌پذیری.
Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro.
در آسمان غیراز تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم.
Kiu estas por mi en la ĉielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه‌چیز من است.
Konsumiĝas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikaĵo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
کسانی‌که از تو دور می‌شوند، هلاک خواهند گردید. آنهایی را که به تو وفادار نیستند، نابود خواهی كرد.
Jen tiuj, kiuj malproksimiĝas de Vi, pereas; Vi ekstermas ĉiun, kiu perfidiĝis al Vi.
امّا برای من چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال پناه می‌برم و تمام کارهای او را اعلام می‌کنم.
Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti ĉiujn Viajn farojn.