Job 33

Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.