Job 32

Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.