Psalms 73

Jes, bona estas Dio por Izrael, Por tiuj, kiuj havas puran koron.
به راستی خدا برای قوم اسرائیل و همهٔ کسانی‌که دل پاک دارند، نیکوست.
Sed mi — apenaŭ ne falŝanceliĝis miaj piedoj, Preskaŭ elglitis miaj paŝoj.
امّا من، نزدیک بود ایمان خود را از دست بدهم و از راه راست منحرف شوم.
Ĉar mi ĉagreniĝis pro la fanfaronuloj, Vidante la bonstaton de la malvirtuloj.
زیرا از دیدن موفقیّت اشخاص متکبّر و شریر حسد می‌‌ورزیدم.
Ĉar ili ne havas suferojn de morto, Kaj iliaj fortoj estas fortikaj.
زیرا که زحمت نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
Ili ne partoprenas en la zorgoj de homoj, Kaj ili ne suferas kun aliaj homoj.
مانند دیگران رنج و زحمت نمی‌کشند و گرفتاری‌های دیگران را هم ندارند.
Tial ilian kolon ĉirkaŭvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.
بنابراین به غرور آراسته‌اند، و به خشونت ملبّس شده‌اند.
Pro graso elmetiĝis iliaj okuloj, Superbordiĝis en ilia koro la intencoj.
دلهایشان پُر از شرارت است و افکار شرارت‌آمیز در سر خود می‌پرورانند.
Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای زشت می‌زنند. متکبّرند و در پی آزار دیگران هستند.
Kontraŭ la ĉielon ili levas sian buŝon, Kaj ilia lango promenas sur la tero.
حرفهای کفرآمیز به ضد خدا می‌زنند، و با گستاخی بر مردم حکمرانی می‌کنند.
Tial tien ankaŭ iras Lia popolo, Kaj ili akvon ĉerpas abunde.
بنابراین حتّی قوم خدا از آنها پیروی می‌کنند و آنها را می‌ستایند.
Kaj ili diras: Kiel Dio scias? Kaj ĉu la Plejaltulo komprenas?
آنها می‌گویند: «خدا نمی‌‌داند. خدای متعال از کارهای ما باخبر نمی‌شود.»
Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas feliĉuloj de la mondo kaj atingis riĉecon!
مردمان شریر را ببینید! آنها زندگی راحتی دارند و ثروتشان روز به روز زیادتر می‌شود.
Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
من بیهوده خود را پاک نگه داشته و از گناه دوری می‌کنم.
Kaj mi turmentiĝas ĉiutage Kaj mi suferas punon ĉiumatene!
صبح تا شب در زحمت و محنت به سر می‌برم و هر روز سرزنش می‌شوم.
Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi fariĝus perfida al la generacio de Viaj filoj.
اگر من آن حرفها را زده بودم، در مقابل قوم تو خیانتکار محسوب می‌شدم.
Mi meditis, por kompreni ĉi tion; Sed ĝi estis malfacila en miaj okuloj,
من کوشش کردم که این موضوع را بفهمم، امّا فکرم به جایی نرسید.
Ĝis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
تا آن که به معبد بزرگ تو رفتم، آنگاه فهمیدم که چه سرنوشت بدی در انتظار شریران است.
Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi ĵetas ilin en pereon.
تو آنها را در پرتگاهی لغزنده قرار خواهی داد تا بیفتند و نابود شوند.
Kiel momente ili ruiniĝis! Pereis, malaperis de subita teruro!
آنها در لحظه‌ای نابود می‌گردند و عاقبتی هولناک خواهند داشت.
Simile al sonĝo post la vekiĝo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
آنها مانند خوابی هستند که صبح فراموش می‌شود. هنگامی‌که تو ای خداوند برخیزی آنان محو می‌گردند.
Kiam bolis mia koro Kaj turmentiĝis mia internaĵo,
زمانی که روح من افسرده و دلم شکسته بود،
Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaŭ Vi.
احمق و نادان بودم و در حضور تو مانند حیوانی بی‌شعور رفتار کردم!
Sed mi ĉiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano.
با این وجود، همیشه به تو نزدیک بودم و تو پیوسته دست مرا گرفته‌ای.
Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro.
تو مرا طبق خواست خود هدایت می‌کنی، و سرانجام مرا با احترام در پیشگاه خود می‌پذیری.
Kiu estas por mi en la ĉielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
در آسمان غیراز تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم.
Konsumiĝas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikaĵo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه‌چیز من است.
Jen tiuj, kiuj malproksimiĝas de Vi, pereas; Vi ekstermas ĉiun, kiu perfidiĝis al Vi.
کسانی‌که از تو دور می‌شوند، هلاک خواهند گردید. آنهایی را که به تو وفادار نیستند، نابود خواهی كرد.
Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti ĉiujn Viajn farojn.
امّا برای من چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال پناه می‌برم و تمام کارهای او را اعلام می‌کنم.