Job 33

En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man;
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.