Psalms 107

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
At mangaghandog sila ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya sila sa kanilang kahirapan.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Nang magkagayo'y natutuwa sila, dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala sila sa daongang kanilang ibigin.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
Kaniya namang pinagpapala sila, na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na walang lansangan.
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.