Job 33

Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.