Job 34

Og Elihu tog til Orde og sagde:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.