Job 32

Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.