Psalms 73

(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.