Psalms 107

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.