Psalms 18

(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.