Job 15

Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".