Job 16

Så tog Job til Orde og svarede:
Allora Giobbe rispose e disse:
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.