Psalms 18

(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃