Psalms 18

(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.