Job 33

Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."