Psalms 18

(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.