Job 33

Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.