Job 32

Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.