Job 33

Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!