Psalms 107

Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह उत्तम है। उसका प्रेम अमर है।
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
हर कोई ऐसा व्यक्ति जिसे यहोवा ने बचाया है, इन राष्ट्रों को कहे। हर कोई ऐसा व्यक्ति जिसे यहोवा ने अपने शत्रुओं से छुड़ाया उसके गुण गाओ।
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
यहोवा ने निज भक्तों को बहुत से अलग अलग देशों से इकट्ठा किया है। उसने उन्हें पूर्व और पश्चिम से, उत्तर और दक्षिण से जुटाया है।
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
कुछ लोग निर्जन मरूभूमि में भटकते रहे। वे लोग ऐसे एक नगर की खोज में थे जहाँ वे रह सकें। किन्तु उन्हें कोई ऐसा नगर नहीं मिला।
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
वे लोग भूखे थे और प्यासे थे और वे दुर्बल होते जा रहे थे।
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
ऐसे उस संकट में सहारा पाने को उन्होंने यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उन सभी लोगों को उनके संकट से बचा लिया।
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
परमेश्वर उन्हें सीधा उन नगरों में ले गया जहाँ वे बसेंगे।
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
परमेश्वर का धन्यवाद करो उसके प्रेम के लिये और उन अद्भुत कर्मों के लिये जिन्हें वह अपने लोगों के लिये करता है।
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
प्यासी आत्मा को परमेश्वर सन्तुष्ट करता है। परमेश्वर उत्तम वस्तुओं से भूखी आत्मा का पेट भरता है।
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
परमेश्वर के कुछ भक्त बन्दी बने ऐसे बन्दीगृह में, वे तालों में बंद थे, जिसमें घना अंधकार था।
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
क्यों? क्योंकि उन लोगों ने उन बातों के विरूद्ध लड़ाईयाँ की थी जो परमेश्वर ने कहीं थी, परम परमेश्वर की सम्मति को उन्होंने सुनने से नकारा था।
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
परमेश्वर ने उनके कर्मो के लिये जो उन्होंने किये थे उन लोगों के जीवन को कठिन बनाया। उन्होंने ठोकर खाई और वे गिर पड़े, और उन्हें सहारा देने कोई भी नहीं मिला।
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
वे व्यक्ति संकट में थे, इसलिए सहारा पाने को यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उनके संकटों से उनकी रक्षा की।
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
परमेश्वर ने उनको उनके अंधेरे कारागारों से उबार लिया। परमेश्वर ने वे रस्से काटे जिनसे उनको बाँधा गया था।
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
यहोवा का धन्यवाद करो। उसके प्रेम के लिये और उन अद्भुत कामों के लिये जिन्हें वह लोगों के लिये करता है उसका धन्यवाद करो।
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
परमेश्वर हमारे शत्रुओं को हराने में हमें सहायता देता है। उनके काँसें के द्वारों को परमेश्वर तोड़ गिरा सकता है। परमेश्वर उनके द्वारों पर लगी लोहे कि आगलें छिन्न—भिन्न कर सकता है।
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
कुछ लोग अपने अपराधों और अपने पापों से जड़मति बने।
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
उन लोगों ने खाना छोड़ दिया और वे मरे हुए से हो गये।
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
वे संकट में थे सो उन्होंने सहायता पाने को यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उन्हें उनके संकटों से बचा लिया।
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
परमेश्वर ने आदेश दिया और लोगों को चँगा किया। इस प्रकार वे व्यक्ति कब्रों से बचाये गये।
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
उसके प्रेम के लिये यहोवा का धन्यवाद करो उसके वे अद्भुत कामों के लिये उसका धन्यवाद करो जिन्हें वह लोगों के लिये करता है।
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
यहोवा को धन्यवाद देने बलि अर्पित करो, सभी कार्मो को जो उसने किये हैं। यहोवा ने जिनको किया है, उन बातों को आनन्द के साथ बखानो।
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
कुछ लोग अपने काम करने को अपनी नावों से समुद्र पार कर गये।
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
उन लोगों ने ऐसी बातों को देखा है जिनको यहोवा कर सकता है। उन्होंने उन अद्भुत बातों को देखा है जिन्हें यहोवा ने सागर पर किया है।
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
परमेश्वर ने आदेश दिया, फिर एक तीव्र पवन तभी चलने लगी। बड़ी से बड़ी लहरे आकार लेने लगी।
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
लहरे इतनी ऊपर उठीं जितना आकाश हो तूफान इतना भयानक था कि लोग भयभीत हो गये।
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
लोग लड़खड़ा रहे थे, गिरे जा रहे थे जैसे नशे में धुत हो। खिवैया उनकी बुद्धि जैसे व्यर्थ हो गयी हो।
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
वे संकट में थे सो उन्होंने सहायता पाने को यहोवा को पुकारा। तब यहोवा ने उनको संकटों से बचा लिया।
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
परमेश्वर ने तूफान को रोका और लहरें शांत हो गयी।
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
खिवैया प्रसन्न थे कि सागर शांत हुआ था। परमेश्वर उनको उसी सुरक्षित स्थान पर ले गया जहाँ वे जाना चाहते थे।
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
यहोवा का धन्यवाद करो उसके प्रेम के लिये धन्यवाद करो उन अद्भुत कामों के लिये जिन्हें वह लोगों के लिये करता है।
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
महासभा के बीच उसका गुणगान करो। जब बुजुर्ग नेता आपस में मिलते हों उसकी प्रशंसा करों।
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
परमेश्वर ने नदियाँ मरूभूमि में बदल दीं। परमेश्वर ने झरनों के प्रवाह को रोका।
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
परमेश्वर ने उपजाऊँ भूमि को व्यर्थ की रेही भूमि में बदल दिया। क्यों क्योंकि वहाँ बसे दुष्ट लोगों ने बुरे कर्म किये थे।
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
और परमेश्वर ने मरूभूमि को झीलों की धरती में बदला। उसने सूखी धरती से जल के स्रोत बहा दिये।
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
परमेश्वर भूखे जनों को उस अच्छी धरती पर ले गया और उन लोगों ने अपने रहने को वहाँ एक नगर बसाया।
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
फिर उन लोगों ने अपने खेतों में बीजों को रोप दिया। उन्होंने बगीचों में अंगूर रोप दिये, और उन्होंने एक उत्तम फसल पा ली।
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
परमेश्वर ने उन लोगों को आशिर्वाद दिया। उनके परिवार फलने फूलने लगे। उनके पास बहुत सारे पशु हुए।
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
उनके परिवार विनाश और संकट के कारण छोटे थे और वे दुर्बल थे।
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
परमेश्वर ने उनके प्रमुखों को कुचला और अपमानित किया था। परमेश्वर ने उनको पथहीन मरूभूमि में भटकाया।
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
किन्तु परमेश्वर ने तभी उन दीन लोगों को उनकी याचना से बचा कर निकाल लिया। अब तो उनके घराने बड़े हैं, उतने बड़े जितनी भेड़ों के झुण्ड।
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
भले लोग इसको देखते हैं और आनन्दित होते हैं, किन्तु कुटिल इसको देखते हैं और नहीं जानते कि वे क्या कहें।
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
यदि कोई व्यक्ति विवेकी है तो वह इन बातों को याद रखेगा। यदि कोई व्यक्ति विवेकी है तो वह समझेगा कि सचमुच परमेश्वर का प्रेम कैसा है।