Proverbs 21

Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.