Proverbs 20

Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.