Job 15

Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
"Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj."
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.