Psalms 73

Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
pa veli: "Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?"
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
Da sam kazao: "Govorit ću kao i oni", izdao bih rod sinova tvojih.
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.