Psalms 107

Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
اِحْمَدُوا الرَّبَّ لأَنَّهُ صَالِحٌ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
لِيَقُلْ مَفْدِيُّو الرَّبِّ، الَّذِينَ فَدَاهُمْ مِنْ يَدِ الْعَدُوِّ،
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
وَمِنَ الْبُلْدَانِ جَمَعَهُمْ، مِنَ الْمَشْرِقِ وَمِنَ الْمَغْرِبِ، مِنَ الشِّمَالِ وَمِنَ الْبَحْرِ.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
تَاهُوا فِي الْبَرِّيَّةِ فِي قَفْرٍ بِلاَ طَرِيق. لَمْ يَجِدُوا مَدِينَةَ سَكَنٍ.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
جِيَاعٌ عِطَاشٌ أَيْضًا أَعْيَتْ أَنْفُسُهُمْ فِيهِمْ.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
فَصَرَخُوا إِلَى الرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَأَنْقَذَهُمْ مِنْ شَدَائِدِهِمْ،
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
وَهَدَاهُمْ طَرِيقًا مُسْتَقِيمًا لِيَذْهَبُوا إِلَى مَدِينَةِ سَكَنٍ.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
فَلْيَحْمَدُوا الرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
لأَنَّهُ أَشْبَعَ نَفْسًا مُشْتَهِيَةً وَمَلأَ نَفْسًا جَائِعَةً خُبْزًا،
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
الْجُلُوسَ فِي الظُّلْمَةِ وَظِلاَلِ الْمَوْتِ، مُوثَقِينَ بِالذُّلِّ وَالْحَدِيدِ.
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
لأَنَّهُمْ عَصَوْا كَلاَمَ اللهِ، وَأَهَانُوا مَشُورَةَ الْعَلِيِّ.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
فَأَذَلَّ قُلُوبَهُمْ بِتَعَبٍ. عَثَرُوا وَلاَ مَعِينَ.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
ثُمَّ صَرَخُوا إِلَى الرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَخَلَّصَهُمْ مِنْ شَدَائِدِهِمْ.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
أَخْرَجَهُمْ مِنَ الظُّلْمَةِ وَظِلاَلِ الْمَوْتِ، وَقَطَّعَ قُيُودَهُمْ.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
فَلْيَحْمَدُوا الرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
لأَنَّهُ كَسَّرَ مَصَارِيعَ نُحَاسٍ، وَقَطَّعَ عَوَارِضَ حَدِيدٍ.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
وَالْجُهَّالُ مِنْ طَرِيقِ مَعْصِيَتِهِمْ، وَمِنْ آثامِهِمْ يُذَلُّونَ.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
كَرِهَتْ أَنْفُسُهُمْ كُلَّ طَعَامٍ، وَاقْتَرَبُوا إِلَى أَبْوَابِ الْمَوْتِ.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
فَصَرَخُوا إِلَى الرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَخَلَّصَهُمْ مِنْ شَدَائِدِهِمْ.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
أَرْسَلَ كَلِمَتَهُ فَشَفَاهُمْ، وَنَجَّاهُمْ مِنْ تَهْلُكَاتِهِمْ.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
فَلْيَحْمَدُوا الرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
وَلْيَذْبَحُوا لَهُ ذَبَائِحَ الْحَمْدِ، وَلْيَعُدُّوا أَعْمَالَهُ بِتَرَنُّمٍ.
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
اَلنَّازِلُونَ إِلَى الْبَحْرِ فِي السُّفُنِ، الْعَامِلُونَ عَمَلاً فِي الْمِيَاهِ الْكَثِيرَةِ،
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
هُمْ رَأَوْا أَعْمَالَ الرَّبِّ وَعَجَائِبَهُ فِي الْعُمْقِ.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
أَمَرَ فَأَهَاجَ رِيحًا عَاصِفَةً فَرَفَعَتْ أَمْوَاجَهُ.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
يَصْعَدُونَ إِلَى السَّمَاوَاتِ، يَهْبِطُونَ إِلَى الأَعْمَاقِ. ذَابَتْ أَنْفُسُهُمْ بِالشَّقَاءِ.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
يَتَمَايَلُونَ وَيَتَرَنَّحُونَ مِثْلَ السَّكْرَانِ، وَكُلُّ حِكْمَتِهِمِ ابْتُلِعَتْ.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
فَيَصْرُخُونَ إِلَى الرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، وَمِنْ شَدَائِدِهِمْ يُخَلِّصُهُمْ.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
يُهْدِئُ الْعَاصِفَةَ فَتَسْكُنُ، وَتَسْكُتُ أَمْوَاجُهَا.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
فَيَفْرَحُونَ لأَنَّهُمْ هَدَأُوا، فَيَهْدِيهِمْ إِلَى الْمَرْفَإِ الَّذِي يُرِيدُونَهُ.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
فَلْيَحْمَدُوا الرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
وَلْيَرْفَعُوهُ فِي مَجْمَعِ الشَّعْبِ، وَلْيُسَبِّحُوهُ فِي مَجْلِسِ الْمَشَايِخِ.
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
يَجْعَلُ الأَنْهَارَ قِفَارًا، وَمَجَارِيَ الْمِيَاهِ مَعْطَشَةً،
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
وَالأَرْضَ الْمُثْمِرَةَ سَبِخَةً مِنْ شَرِّ السَّاكِنِينَ فِيهَا.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
يَجْعَلُ الْقَفْرَ غَدِيرَ مِيَاهٍ، وَأَرْضًا يَبَسًا يَنَابِيعَ مِيَاهٍ.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
وَيُسْكِنُ هُنَاكَ الْجِيَاعَ فَيُهَيِّئُونَ مَدِينَةَ سَكَنٍ.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
وَيَزْرَعُونَ حُقُولاً وَيَغْرِسُونَ كُرُومًا، فَتَصْنَعُ ثَمَرَ غَلَّةٍ.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
وَيُبَارِكُهُمْ فَيَكْثُرُونَ جِدًّا، وَلاَ يُقَلِّلُ بَهَائِمَهُمْ.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
ثُمَّ يَقِلُّونَ وَيَنْحَنُونَ مِنْ ضَغْطِ الشَّرِّ وَالْحُزْنِ.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
يَسْكُبُ هَوَانًا عَلَى رُؤَسَاءَ، وَيُضِلُّهُمْ فِي تِيهٍ بِلاَ طَرِيق،
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
وَيُعَلِّي الْمِسْكِينَ مِنَ الذُّلِّ، وَيَجْعَلُ الْقَبَائِلَ مِثْلَ قُطْعَانِ الْغَنَمِ.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
يَرَى ذلِكَ الْمُسْتَقِيمُونَ فَيَفْرَحُونَ، وَكُلُّ إِثْمٍ يَسُدُّ فَاهُ.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
مَنْ كَانَ حَكِيمًا يَحْفَظُ هذَا، وَيَتَعَقَّلُ مَرَاحِمَ الرَّبِّ.