I Corinthians 15

弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠著站立得住,
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
et quia visus est Cephae et post haec undecim
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
以后显给雅各看,再显给众使徒看,
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
就是在基督里睡了的人也灭亡了。
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
但各人是按著自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父 神。
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
因为经上说: 神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
我们又因何时刻冒险呢?
ut quid et nos periclitamur omni hora
弟兄们,我在我主基督耶稣里,指著你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
或有人问:死人怎样复活,带著什么身体来呢?
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
经上也是这样记著说:首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人;末后的亚当成了叫人活的灵。
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino