Psalms 37

(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
(Un psalm al lui David.) Nu te mînia pe cei răi, şi nu te uita cu jind la ceice fac răul;
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
căci sînt cosiţi iute ca iarba, şi se vestejesc ca verdeaţa.
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
Încrede-te în Domnul, şi fă binele; locuieşte în ţară, şi umblă în credincioşie.
又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
Domnul să-ţi fie desfătarea, şi El îţi va da tot ce-ţi doreşte inima.
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, încrede-te în El, şi El va lucra,
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
El va face să strălucească dreptatea ta ca lumina, şi dreptul tău ca soarele la amează.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Taci înaintea Domnului, şi nădăjduieşte în El. Nu te mînia pe cel ce izbuteşte în umbletele lui, pe omul, care îşi vede împlinirea planurilor lui rele.
当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Lasă mînia, părăseşte iuţimea; nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău.
因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
Fiindcă cei răi vor fi nimiciţi, iar cei ce nădăjduiesc în Domnul vor stăpîni ţara.
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
Încă puţină vreme, şi cel rău nu va mai fi; te vei uita la locul unde era, şi nu va mai fi.
但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
Cei blînzi moştenesc ţara, şi au belşug de pace.
恶人设谋害义人,又向他咬牙。
Cel rău face la planuri împotriva celui neprihănit, şi scrîşneşte din dinţi împotriva lui.
主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
Domnul rîde de cel rău, căci vede că -i vine şi lui ziua.
恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
Cei răi trag sabia şi îşi încordează arcul, ca să doboare pe cel nenorocit şi sărac, ca să junghie pe cei cu inima neprihănită.
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
Dar sabia lor intră în însăş inima lor, şi li se sfărîmă arcurile.
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
Mai mult face puţinul celui neprihănit, decît belşugul multor răi.
因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。
Căci braţele celui rău vor fi zdrobite, dar Domnul sprijineşte pe cei neprihăniţi.
耶和华知道完全人的日子;他们的产业要存到永远。
Domnul cunoaşte zilele oamenilor cinstiţi; şi moştenirea lor ţine pe vecie.
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
Ei nu rămîn de ruşine în ziua nenorocirii, ci au de ajuns în zilele de foamete.
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或译:像草地的华美);他们要消灭,要如烟消灭。
Dar cei răi pier, şi vrăjmaşii Domnului sînt ca cele mai frumoase păşune: pier, pier ca fumul.
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
Cel rău ia cu împrumut, şi nu dă înapoi; dar cel neprihănit este milos, şi dă.
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
Căci cei binecuvîntaţi de Domnul stăpînesc ţara, dar cei blestemaţi de El sînt nimiciţi.
义人的脚步被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
Domnul întăreşte paşii omului, cînd Îi place calea lui;
他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或译:搀扶他的手)。
dacă se întîmplă să cadă, nu este doborît de tot, căci Domnul îl apucă de mînă.
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
Am fost tînăr, şi am îmbătrînit, dar n'am văzut pe cel neprihănit părăsit, nici pe urmaşii lui cerşindu-şi pînea.
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福!
Ci el totdeauna este milos, şi dă cu împrumut; şi urmaşii lui sînt binecuvîntaţi.
你当离恶行善,就可永远安居。
Depărtează-te de rău, fă binele, şi vei dăinui pe vecie.
因为,耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。
Căci Domnul iubeşte dreptatea, şi nu părăseşte pe credincioşii Lui. Totdeauna ei sînt supt paza Lui, dar sămînţa celor răi este nimicită.
义人必承受地土,永居其上。
Cei neprihăniţi vor stăpîni ţara, şi vor locui în ea pe vecie.
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
Gura celui neprihănit vesteşte înţelepciunea, şi limba lui trîmbiţează dreptatea.
 神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。
Legea Dumnezeului său este în inima lui; şi nu i se clatină paşii.
恶人窥探义人,想要杀他。
Cel rău pîndeşte pe cel neprihănit, şi caută să -l omoare.
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
Dar Domnul nu -l lasă în mînile lui, şi nu -l osîndeşte cînd vine la judecată.
你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
Nădăjduieşte în Domnul, păzeşte calea Lui, şi El te va înălţa ca să stăpîneşti ţara: vei vedea pe cei răi nimiciţi.
我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
Am văzut pe cel rău în toată puterea lui; se întindea ca un copac verde.
有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不著。
Dar cînd am trecut a doua oară, nu mai era acolo; l-am căutat, dar nu l-am mai putut găsi.
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
Uită-te bine la cel fără prihană, şi priveşte pe cel fără vicleşug; căci omul de pace are parte de moştenitori.
至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。
Dar cei răzvrătiţi sînt nimiciţi cu toţii, sămînţa celor răi este prăpădită.
但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
Scăparea celor neprihăniţi vine dela Domnul; El este ocrotitorul lor la vremea necazului.
耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
Domnul îi ajută şi -i izbăveşte; îi izbăveşte de cei răi şi -i scapă, pentrucă se încred în El.