Matthew 24

耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
耶稣对他们说:你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
耶稣在橄榄山上坐著,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢?
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
耶稣回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
且有好些假先知起来,迷惑多人。
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
惟有忍耐到底的,必然得救。
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
那时,在犹太的,应当逃到山上;
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
在房上的,不要下来拿家里的东西;
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
在田里的,也不要回去取衣裳。
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
看哪,我预先告诉你们了。
Se, jeg har sagt eder det forud.
若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信!
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
尸首在那里,鹰也必聚在那里。
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾著天上的云降临。
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
天地要废去,我的话却不能废去。
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
所以,你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟,
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
重重的处治他(或作:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.