Matthew 23

那时,耶稣对众人和门徒讲论,
Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:
说:文士和法利赛人坐在摩西的位上,
På Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne.
凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke.
他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på Menneskenes Skuldre;men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger.
他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了,
Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store.
喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne
又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。
og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.
但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。
Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.
你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有
Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gå ikke derind, og dem, som ville gå ind, tillade I det ikke.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的祷告,所以要受更重的刑罚。)
Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere.
你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:凡指著殿起誓的,这算不得什么;只是凡指著殿中金子起誓的,他就该谨守。
Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet.
你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
你们又说:凡指著坛起誓的,这算不得什么;只是凡指著坛上礼物起誓的,他就该谨守。
Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet.
你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?
所以,人指著坛起誓,就是指著坛和坛上一切所有的起誓;
Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpå.
人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿里的起誓;
Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
人指著天起誓,就是指著 神的宝座和那坐在上面的起誓。
Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed.
你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at også det udvendige af dem kan blive rent.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt,men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed.
你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。
Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne.
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt!
你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢?
I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom?
所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slå ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,
叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt på Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns,Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret.
我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。
Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.
耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke.
看哪,你们的家成为荒场留给你们。
Se, eders Hus lades eder øde!
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的。
Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!"