Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
رب کا شکر کرو، کیونکہ وہ بھلا ہے، اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
رب کے نجات یافتہ جن کو اُس نے عوضانہ دے کر دشمن کے قبضے سے چھڑایا ہے سب یہ کہیں۔
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
اُس نے اُنہیں مشرق سے مغرب تک اور شمال سے جنوب تک دیگر ممالک سے اکٹھا کیا ہے۔
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
بعض ریگستان میں صحیح راستہ بھول کر ویران راستے پر مارے مارے پھرے، اور کہیں بھی آبادی نہ ملی۔
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
بھوک اور پیاس کے مارے اُن کی جان نڈھال ہو گئی۔
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
تب اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں اُن کی تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
اُس نے اُنہیں صحیح راہ پر لا کر ایسی آبادی تک پہنچایا جہاں رہ سکتے تھے۔
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور اپنے معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
کیونکہ وہ پیاسی جان کو آسودہ کرتا اور بھوکی جان کو کثرت کی اچھی چیزوں سے سیر کرتا ہے۔
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
دوسرے زنجیروں اور مصیبت میں جکڑے ہوئے اندھیرے اور گہری تاریکی میں بستے تھے،
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
کیونکہ وہ اللہ کے فرمانوں سے سرکش ہوئے تھے، اُنہوں نے اللہ تعالیٰ کا فیصلہ حقیر جانا تھا۔
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
اِس لئے اللہ نے اُن کے دل کو تکلیف میں مبتلا کر کے پست کر دیا۔ جب وہ ٹھوکر کھا کر گر گئے اور مدد کرنے والا کوئی نہ رہا تھا
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
تو اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں اُن کی تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
وہ اُنہیں اندھیرے اور گہری تاریکی سے نکال لایا اور اُن کی زنجیریں توڑ ڈالیں۔
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور اپنے معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
کیونکہ اُس نے پیتل کے دروازے توڑ ڈالے، لوہے کے کنڈے ٹکڑے ٹکڑے کر دیئے ہیں۔
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
کچھ لوگ احمق تھے، وہ اپنے سرکش چال چلن اور گناہوں کے باعث پریشانیوں میں مبتلا ہوئے۔
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
اُنہیں ہر خوراک سے گھن آنے لگی، اور وہ موت کے دروازوں کے قریب پہنچے۔
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
تب اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں اُن کی تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
اُس نے اپنا کلام بھیج کر اُنہیں شفا دی اور اُنہیں موت کے گڑھے سے بچایا۔
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
وہ شکرگزاری کی قربانیاں پیش کریں اور خوشی کے نعرے لگا کر اُس کے کاموں کا چرچا کریں۔
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
بعض بحری جہاز میں بیٹھ گئے اور تجارت کے سلسلے میں سمندر پر سفر کرتے کرتے دُوردراز علاقوں تک پہنچے۔
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
اُنہوں نے رب کے عظیم کام اور سمندر کی گہرائیوں میں اُس کے معجزے دیکھے ہیں۔
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
کیونکہ رب نے حکم دیا تو آندھی چلی جو سمندر کی موجیں بلندیوں پر لائی۔
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
وہ آسمان تک چڑھیں اور گہرائیوں تک اُتریں۔ پریشانی کے باعث ملاحوں کی ہمت جواب دے گئی۔
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
وہ شراب میں دُھت آدمی کی طرح لڑکھڑاتے اور ڈگمگاتے رہے۔ اُن کی تمام حکمت ناکام ثابت ہوئی۔
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
تب اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
اُس نے سمندر کو تھما دیا اور خاموشی پھیل گئی، لہریں ساکت ہو گئیں۔
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
مسافر پُرسکون حالات دیکھ کر خوش ہوئے، اور اللہ نے اُنہیں منزلِ مقصود تک پہنچایا۔
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
وہ رب کا شکر کریں کہ اُس نے اپنی شفقت اور اپنے معجزے انسان پر ظاہر کئے ہیں۔
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
وہ قوم کی جماعت میں اُس کی تعظیم کریں، بزرگوں کی مجلس میں اُس کی حمد کریں۔
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
کئی جگہوں پر وہ دریاؤں کو ریگستان میں اور چشموں کو پیاسی زمین میں بدل دیتا ہے۔
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
باشندوں کی بُرائی دیکھ کر وہ زرخیز زمین کو کلر کے بیابان میں بدل دیتا ہے۔
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
دوسری جگہوں پر وہ ریگستان کو جھیل میں اور پیاسی زمین کو چشموں میں بدل دیتا ہے۔
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
وہاں وہ بھوکوں کو بسا دیتا ہے تاکہ آبادیاں قائم کریں۔
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
تب وہ کھیت اور انگور کے باغ لگاتے ہیں جو خوب پھل لاتے ہیں۔
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
اللہ اُنہیں برکت دیتا ہے تو اُن کی تعداد بہت بڑھ جاتی ہے۔ وہ اُن کے ریوڑوں کو بھی کم ہونے نہیں دیتا۔
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
جب کبھی اُن کی تعداد کم ہو جاتی اور وہ مصیبت اور دُکھ کے بوجھ تلے خاک میں دب جاتے ہیں
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
تو وہ شرفا پر اپنی حقارت اُنڈیل دیتا اور اُنہیں ریگستان میں بھگا کر صحیح راستے سے دُور پھرنے دیتا ہے۔
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
لیکن محتاج کو وہ مصیبت کی دلدل سے نکال کر سرفراز کرتا اور اُس کے خاندانوں کو بھیڑبکریوں کی طرح بڑھا دیتا ہے۔
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
سیدھی راہ پر چلنے والے یہ دیکھ کر خوش ہوں گے، لیکن بےانصاف کا منہ بند کیا جائے گا۔
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
کون دانش مند ہے؟ وہ اِس پر دھیان دے، وہ رب کی مہربانیوں پر غور کرے۔