Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!