Psalms 18

(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.