Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
“Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Beni Tanrı’nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten’in soluğu yaşam veriyor bana.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Tanrı’nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
“Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
“Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O’nunla çekişiyorsun?
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
“Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı’nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
“İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”