Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.