Job 32

Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.