Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.