Job 15

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.